Home arrow London Lost arrow Daily Life in London arrow London Slang Terms for Money, 1859
Thursday, 03 July 2008
Main Menu
Home
London Lost
The Queen's England
The Height of Fashion
Victorian Photographs
Etched and Engraved
Death, Ghosts and Cemeteries
Original Essays on Victorian Life
Links
Contact Us
Search
About Me
My Other Sites
 
London Slang Terms for Money, 1859

From "A Dictionary of Modern Slang, Cant and Vulgar Words Used in the Present Day Streets of London", by a London Antiquary, 1859, personal collection

 Image

. . . Before I proceed further in a sketch of the different types of slang, I cannot do better than to speak here of the extraordinary number of cant and slang terms in use to represent money, from farthings to bank notes of value of fortunes. Her Majesty's coin, collectively or in the piece, is insulted in no loess than hundred and twenty distinct slang terms, from the humble BROWN (a halfpenny) to FLIMSIES, or LONG-TAILED ONES (bank notes).

"Money", it has been well remarked, "the bare, plain, simple word itself has a sonorous, significant ring in its sound", and might have sufficed, one would have imagined, for all ordinary purposes. But a vulgar or "fast" society has thought differently, and so we have the slang synonymes BEANS, BLUNT (i.e. specie -- not stiff or rags, bank notes) BRADS, BRASS, COPPERS (copper money, or mixed pence), CHINK, CHINKERS, CHIPS, DIBBS, DINARLY, DUST, FEATHERS, GENT (silver, from argent), HADDOCK (a purse of money), HORSENAILS, LOAVER, LOUR (the oldest cant term for money), MOPUSSES, NEEDFUL, NOBBINGS (money collected in a hat by street performers), PEWTER, QUIDS, RAGS (banknotes), READY, READY GILT, REDGE (gold), RHINO, ROWDY SHINERS (sovereigns), SKIN (a purse of money), STIFF (paper, or bill of acceptance), STUFF, STUMPY, TIN (silver), WEDGE (silver), and YELLOW-BOYS (sovereigns); just thirty-six vulgar equivalents for the simple word money. So attentive is slang speech in financial matters, that there are six terms for bad, or "bogus" coin (as our friends, the Americans, call it): a CASE is a counterfeit five-shilling piece; HALF A CASE represents half that sum; GRAYS are halfpence made double for gambling purposes; QUEER-SOFT is counterfeit or lead coin; SHEEN is bad money of any description; and SINKERS bears the same and not inappropriate meaning. 

FLYING THE KITE, or obtaining money on bills and promissory notes, is  a curious allusion to children tossing about a paper kite; and RAISING THE WIND is a well-known phrase for procuring money by immediate sale, pledging, or a forced loan. In winter or summer any elderly gentleman who may have prospered in life is pronounced WARM; whilst an equivalent is immediately at hand in the phrase "his pockets are well LINED". 

Each seperate piece of money has its own slang term, and often half a score of synonymes. To begin with that extremely humble coin, a farthing: first we have FADGE, then FIDDLER, then GIG, and lastly QUARTEREEN. A halfpenny is a BROWN or a MADZA SALTEE (cant), or a MAG, or a POSH, or a RAP -- whence the popular phrase "I don't care a rap." The useful and universal penny has for slang equivalents a COPPER, a SALTEE (cant), and a WINN. Two-pence is a DEUCE, and three-pence is either a THRUMS or a THRUPS. Four-pence, or a groat, may in vulgar speech be termed a BIT, a FLAG, or a JOEY. Six-pence is well represented in street talk, and some of the slangisms are very comical, for instance BANDY, BENDER, and CRIPPLE; then we have FYE-BUCK, HALF A HOG, KICK (thus "two and a kick", or 2s. 6d.), LORD OF THE MANOR, PIG, SNID, SPRAT, SOW'S BABY, TANNER, TESTER, TIZZY -- fourteen vulgar words for one coin. Seven-pence being an uncommon amount has only one slang synonyme, SETTER. The same remark applies to eight-pence and nine-pence, the former being only represented by OTTER, and the later by the cant phrase, NOBBA-SALTEE.  Ten-pence is DACHA-SALTEE, and eleven-pence DACHA-ONE, both cant expressions. 

One shilling boasts nine slang terms; thus we have BEONG, BOB, BREAKY LEG, DEANER, GEN (either from argent, silver, or the back slang), HOG, PEG, STAG, and TEVISS.  Half-a-crown is known as an ALDERMAN, HALF A BULL, HALF A TUSHEROON, and a MADZA CAROON; whilst a crown piece, or five shillings, may be called either a BULL, or a CAROON or a CARTWHEEL, or a COACHWHEEL, or a THICK-UN, or a TUSHEROON. The next advance in slang money is ten shillings, or a half a sovereign, which may be either pronounced as HALF A BEAN, HALF A COUTER, A MADZA POONA, or HALF A QUID. A sovereign, or twenty shillings, is a BEAN, COUTER, FOONT, GOLD-FINCH, JAMES, POONA, QUID, a THICK-UN, or a YELLOWBOY.  Guineas are nearly obsolete, yet the terms NEDS and HALF NEDS, are still in use. Bank notes are FLIMSIES, LONG-TAILED ONES, or SOFT. A FINUF is a five-pound note.

Thus ends, with several omissions, this long list of slang terms for the coins of the realm, which for copiousness, I will engage to say, is not equalled by any other vulgar or unauthorized language in Europe. 

The antiquity of many of these slang terms is remarkable. WINN was the vulgar term for a penny in the days of Queen Elizabeth; and TESTER, a sixpence (formerly a shilling), was the correct name in the days of Henry the Eighth. The reader, too, will have remarked the frequency of animals' names as slang terms for money. Little, as a modern writer has remarked, do the persons using these phrases know of their remote and somewhat classical origin, which may, indeed, be traced to the period antecedent to that when monarchs monopolized the surface of coined money with their own image and superscriptions. They are identical with the very name of money among the early Romans, which was pecunia, from pecus, a flock. The collections of coin dealers amply show, that the figure of a HOG was anciently placed on a small silver coin, and that that of a BULL decorated larger ones of the same metal; these coins were frequently deeply crossed on the reverse; this was for the convenience of easily breaking them into two or more pieces, should the bargain for which they were employed require it, and the parties making it had no smaller change handy to complete the transaction. Thus we find that HALF BULL of the itinerant street seller, or "Traveller", so far from being a phrase of modern invention, as is generally supposed, is in point of fact referable to an era extremely remote.

 

Last Updated ( Friday, 05 May 2006 )
 
< Prev   Next >
London Quotes
"It is the folly of too many to mistake the echo of a London coffee-house for the voice of the kingdom." Jonathan Swift
 
© 2000 - 2008 City Of Shadows